403 ERROR The Amazon CloudFront distribution is configured to block access from your country. We can't connect to the server for this app or website at this time. There might be too much traffic or a configuration error. Try again later, or contact the app or website owner. If you provide content to customers through CloudFront, you can find steps to troubleshoot and help prevent this error by reviewing the CloudFront documentation. Generated by cloudfront CloudFront Request ID 7VLJa7FHznuqPfhX4o3R89t4Mwp1tlqPVMbmbSARcQil7mK33l0o2g==
LaBelle au Bois Dormant Alt ernative. Title Sleeping Beauty Name Translations La Belle au bois dormant; La belle au bois dormant; ĐĄĐżŃŃĐ°Ń ĐșŃаŃаĐČĐžŃа (ĐŸĐżĐ”Ńа); ۟ێۚ ۧÙÙÙÙ Ű§ÙŰŹÙ ÙÙ: Authorities WorldCat; Wikipedia; VIAF: 294617899; BNF: 148218735: Composer Carafa, Michele: I-Catalogue Number I-Cat. No. IMC 2
LA BELLE AU BOIS DORMANT HISTOIRE. La belle au bois dormant » est un conte de Charles Perrault, publiĂ© dans Les contes de ma mĂšre lâoye en 1697. A lâimage Du corbeau et le renard ou La cigale et la fourmi » de La Fontaine, La belle au bois dormant » est un texte que chacun a dĂ©couvert dĂšs son enfance. Cependant, comme ceux de La Fontaine, les textes de Perrault sont dâune grande richesse littĂ©raire. Dâailleurs lâexigence de la littĂ©rature du XVIIĂšme siĂšcle, de la littĂ©rature classique, est considĂ©rable. Nous nous proposons ici de lire le texte intĂ©gral. La liste des personnages principaux se trouve aprĂšs le texte. Enfin, lâaccĂšs au rĂ©sumĂ© et Ă lâanalyse se trouve dans le bouton en bas de page. Il Ă©tait une fois un roi et une reine qui Ă©taient si fĂąchĂ©s de nâavoir point dâenfants, si fĂąchĂ©s quâon ne saurait dire. Enfin, pourtant il leur naquit une fille. On fit un beau baptĂȘme ; on donna pour marraine Ă la petite princesse toutes les fĂ©es quâon put trouver dans le pays il sâen trouva sept, afin que, chacune dâelles lui faisant un don, comme câĂ©tait la coutume des fĂ©es en ce temps-lĂ , la princesse eĂ»t, par ce moyen, toutes les perfections imaginables. AprĂšs les cĂ©rĂ©monies du baptĂȘme, toute la compagnie revint au palais du roi, oĂč il y avait un grand festin pour les fĂ©es. On mit devant chacune dâelles un couvert magnifique, avec un Ă©tui dâor massif oĂč il y avait une cuiller, une fourchette et un couteau de fin or, garnis de diamants et de rubis. Mais, comme chacun prenait place Ă table, on vit entrer une vieille fĂ©e, quâon nâavait point priĂ©e, parce quâil y avait plus de cinquante ans quâelle nâĂ©tait sortie dâune tour, et quâon la croyait morte ou enchantĂ©e. Le roi lui fit donner un couvert ; mais il nây eut pas moyen de lui donner un Ă©tui dâor massif, comme aux autres, parce que lâon nâen avait fait faire que sept, pour les sept fĂ©es. La vieille crut quâon la mĂ©prisait, et grommela quelques menaces entre ses dents. Une des jeunes fĂ©es, qui se trouva auprĂšs dâelle, lâentendit et, jugeant quâelle pourrait donner quelque fĂącheux don Ă la petite princesse, alla, dĂšs quâon fut sorti de table, se cacher derriĂšre la tapisserie, afin de parler la derniĂšre, et de pouvoir rĂ©parer, autant quâil lui serait possible, le mal que la vieille aurait fait. Cependant les fĂ©es commencĂšrent Ă faire leurs dons Ă la princesse. La plus jeune lui donna pour don quâelle serait la plus belle personne du monde ; celle dâaprĂšs, quâelle aurait de lâesprit comme un ange ; la troisiĂšme, quâelle aurait une grĂące admirable Ă tout ce quâelle ferait ; la quatriĂšme, quâelle danserait parfaitement bien ; la cinquiĂšme, quâelle chanterait comme un rossignol ; et la sixiĂšme, quâelle jouerait de toutes sortes dâinstruments dans la derniĂšre perfection. Le rang de la vieille fĂ©e Ă©tant venu, elle dit, en branlant la tĂȘte encore plus de dĂ©pit que de vieillesse, que la princesse se percerait la main dâun fuseau, et quâelle en mourrait. Ce terrible don fit frĂ©mir toute la compagnie, et il nây eut personne qui ne pleurĂąt. Dans ce moment, la jeune fĂ©e sortit de derriĂšre la tapisserie, et dit tout haut ces paroles Rassurez-vous, roi et reine, votre fille nâen mourra point ; il est vrai que je nâai pas assez de puissance pour dĂ©faire entiĂšrement ce que mon ancienne a fait ; la princesse se percera la main dâun fuseau ; mais, au lieu dâen mourir, elle tombera seulement dans un profond sommeil, qui durera cent ans, au bout desquels le fils dâun roi viendra la rĂ©veiller. » Le roi, pour tĂącher dâĂ©viter le malheur annoncĂ© par la vieille, fit publier aussitĂŽt un Ă©dit par lequel il dĂ©fendait Ă toutes personnes de filer au fuseau, ni dâavoir des fuseaux chez soi, sur peine de vie. Au bout de quinze ou seize ans, le roi et la reine Ă©tant allĂ©s Ă une de leurs maisons de plaisance, il arriva que la jeune princesse, courant un jour dans le chĂąteau, et montant de chambre en chambre, alla jusquâau haut dâun donjon, dans un petit galetas oĂč une bonne vieille Ă©tait seule Ă filer sa quenouille. Cette bonne femme nâavait point ouĂŻ parler des dĂ©fenses que le roi avait faites de filer au fuseau. Que faites-vous lĂ , ma bonne femme ? dit la princesse. â Je file ma belle enfant, lui rĂ©pondit la vieille, qui ne la connaissait pas. â Ah ! que cela est joli ! reprit la princesse ; comment faites-vous ? donnez-moi que je voie si jâen ferais bien autant. » â Elle nâeut pas plus tĂŽt pris le fuseau, que, comme elle Ă©tait fort vive, un peu Ă©tourdie, et que dâailleurs lâarrĂȘt des fĂ©es lâordonnait ainsi, elle sâen perça la main et tomba Ă©vanouie. La bonne vieille, bien embarrassĂ©e, crie au secours on jette de lâeau au visage de la princesse, on la dĂ©lace, on lui frappe dans les mains, on lui frotte les tempes avec de lâeau de la reine de Hongrie ; mais rien ne la faisait revenir. Alors le roi, qui Ă©tait montĂ© au bruit, se souvint de la prĂ©diction des fĂ©es, et, jugeant bien quâil fallait que cela arrivĂąt, puisque les fĂ©es lâavaient dit, fit mettre la princesse dans un bel appartement du palais, sur un lit en broderie dâor et dâargent. On eĂ»t dit dâun ange, tant elle Ă©tait radieuse ; car son Ă©vanouissement nâavait point ĂŽtĂ© les couleurs vives de son teint ses joues Ă©taient incarnates, et ses lĂšvres comme du corail ; elle avait seulement les yeux fermĂ©s, mais on lâentendait respirer doucement ce qui faisait voir quâelle nâĂ©tait pas morte. Le roi ordonna quâon la laissĂąt dormir en repos, jusquâĂ ce que son heure de se rĂ©veiller fĂ»t venue. La bonne fĂ©e qui lui avait sauvĂ© la vie en la condamnant Ă dormir cent ans, Ă©tait dans le royaume de Mataquin, Ă douze mille lieues de lĂ , lorsque lâaccident arriva Ă la princesse ; mais elle en fut avertie, en un instant, par un petit nain qui avait des bottes de sept lieues câĂ©tait des bottes avec lesquelles on faisait sept lieues dâune seule enjambĂ©e. La fĂ©e partit aussitĂŽt et on la vit, au bout dâune heure, arriver dans un chariot tout de feu, traĂźnĂ© par des dragons. Le roi alla lui prĂ©senter la main, Ă la descente du chariot. Elle approuva tout ce quâil avait fait ; mais, comme elle Ă©tait grandement prĂ©voyante, elle pensa que, quand la princesse viendrait Ă se rĂ©veiller, elle serait bien embarrassĂ©e toute seule dans ce vieux chĂąteau voici ce quâelle fit. Elle toucha de sa baguette tout ce qui Ă©tait dans ce chĂąteau hors le roi et la reine gouvernantes, filles dâhonneur, femmes de chambre, gentilshommes, officiers, maĂźtres dâhĂŽtel, cuisiniers, marmitons, galopins, gardes, suisses, pages, valets de pied ; elle toucha aussi tous les chevaux qui Ă©taient dans les Ă©curies, avec les palefreniers, les gros mĂątins de la basse-cour, et la petite Pouffe, petite chienne de la princesse, qui Ă©tait auprĂšs dâelle sur son lit. DĂšs quâelle les eĂ»t touchĂ©s, ils sâendormirent tous, pour ne se rĂ©veiller quâen mĂȘme temps que leur maĂźtresse, afin dâĂȘtre tout prĂȘts Ă la servir quand elle en aurait besoin. Les broches mĂȘmes qui Ă©taient au feu, toutes pleines de perdrix et de faisans, sâendormirent, et le feu aussi. Tout cela se fit en un moment les fĂ©es nâĂ©taient pas longues Ă leur besogne. Alors le roi et la reine, aprĂšs avoir baisĂ© leur chĂšre enfant sans quâelle sâĂ©veillĂąt, sortirent du chĂąteau, et firent publier des dĂ©fenses Ă qui que ce soit dâen approcher. Ces dĂ©fenses nâĂ©taient pas nĂ©cessaires ; car il crut dans un quart dâheure, tout autour du parc, une si grande quantitĂ© de grands arbres et de petits, de ronces et dâĂ©pines entrelacĂ©es les unes dans les autres, que bĂȘte ni homme nây aurait pu passer ; en sorte quâon ne voyait plus que le haut des tours du chĂąteau, encore nâĂ©tait-ce que de bien loin. On ne douta point que la fĂ©e nâeĂ»t encore fait lĂ un tour de son mĂ©tier, afin que la princesse, pendant quâelle dormirait, nâeĂ»t rien Ă craindre des curieux. Au bout de cent ans, le fils du roi qui rĂ©gnait alors, et qui Ă©tait dâune autre famille que la princesse endormie, Ă©tant allĂ© Ă la chasse de ce cĂŽtĂ©-lĂ , demanda ce que câĂ©tait que des tours quâil voyait au-dessus dâun grand bois fort Ă©pais. Chacun lui rĂ©pondit selon quâil en avait ouĂŻ parler les uns disaient que câĂ©tait un vieux chĂąteau oĂč il revenait des esprits ; les autres, que tous les sorciers de la contrĂ©e y faisaient leur sabbat. La plus commune opinion Ă©tait quâun ogre y demeurait, et que lĂ il emportait tous les enfants quâil pouvait attraper, pour les pouvoir manger Ă son aise, et sans quâon le pĂ»t suivre, ayant seul le pouvoir de se faire un passage au travers du bois. Le prince ne savait quâen croire, lorsquâun vieux paysan prit la parole et lui dit Mon prince, il y a plus de cinquante ans, que jâai ouĂŻ dire Ă mon pĂšre quâil y avait dans ce chĂąteau une princesse ; quâelle y devait dormir cent ans, et quâelle serait rĂ©veillĂ©e par le fils dâun roi, Ă qui elle Ă©tait rĂ©servĂ©e. » Le jeune prince, Ă ce discours, crut, sans balancer, quâil mettrait fin Ă une si belle aventure, et rĂ©solut de voir sur-le-champ ce qui en Ă©tait. Ă peine sâavança-t-il vers le bois, que tous ces grands arbres, ces ronces et ces Ă©pines sâĂ©cartĂšrent dâelles-mĂȘmes pour le laisser passer. Il marche vers le chĂąteau quâil voyait au bout dâune grande avenue oĂč il entra, et, ce qui le surprit un peu, il vit que personne de ses gens ne lâavait pu suivre, parce que les arbres sâĂ©taient rapprochĂ©s dĂšs quâil avait Ă©tĂ© passĂ©. Il ne laissa pas de continuer son chemin. Il entra dans une grande avant-cour, oĂč tout ce quâil vit dâabord Ă©tait capable de le glacer de crainte. CâĂ©tait un silence affreux lâimage de la mort sây prĂ©sentait partout, et ce nâĂ©taient que des corps Ă©tendus dâhommes et dâanimaux qui paraissaient morts. Il reconnut pourtant bien, au nez bourgeonnĂ© et Ă la face vermeille des suisses, quâils nâĂ©taient quâendormis ; et leurs tasses, oĂč il y avait encore quelques gouttes de vin, montraient assez quâils sâĂ©taient endormis en buvant. Il passe une grande cour pavĂ©e de marbre ; il monte lâescalier ; il entre dans la salle des gardes, qui Ă©taient rangĂ©s en haie, la carabine sur lâĂ©paule, et ronflant de leur mieux. Il traverse plusieurs chambres, pleines de gentilshommes et de dames, dormant tous, les uns debout, les autres assis. Il entre dans une chambre toute dorĂ©e, et il voit sur un lit, dont les rideaux Ă©taient ouverts de tous cĂŽtĂ©s, une princesse qui paraissait avoir quinze ou seize ans, et dont lâĂ©clat resplendissant avait quelque chose de lumineux et de divin. Il sâapprocha en tremblant et en admirant, et se mit Ă genoux auprĂšs dâelle. Alors, comme la fin de lâenchantement Ă©tait venue, la princesse sâĂ©veilla, et, le regardant Est-ce vous, mon prince ? lui dit-elle ; vous vous ĂȘtes bien fait attendre. » Le prince, charmĂ© de ces paroles, ne savait comment lui tĂ©moigner sa joie et sa reconnaissance. Ses discours furent mal rangĂ©s. Il Ă©tait plus embarrassĂ© quâelle, et lâon ne doit pas sâen Ă©tonner elle avait eu le temps de songer Ă ce quâelle aurait Ă lui dire. Cependant tout le palais sâĂ©tait rĂ©veillĂ© avec la princesse chacun songea faire sa charge ; et, ils mouraient de faim. La dame dâhonneur, pressĂ©e comme les autres, sâimpatienta, et dit tout haut Ă la princesse que la viande Ă©tait servie. Le prince aida la princesse Ă se lever elle Ă©tait toute habillĂ©e, et fort magnifiquement ; mais il se garda bien de lui dire quâelle Ă©tait habillĂ©e comme mĂšre-grand, et quâelle avait un collet montĂ© ; elle nâen Ă©tait pas moins distinguĂ©e. Ils passĂšrent dans un salon de miroirs, et y soupĂšrent, servis par les officiers de la princesse. Les violons et les hautbois jouĂšrent de vieilles piĂšces, mais excellentes, quoiquâil y eĂ»t prĂšs de cent ans quâon ne les jouĂąt plus ; et, aprĂšs soupĂ©, le grand aumĂŽnier les maria dans la chapelle du chĂąteau. Le prince vĂ©cut avec la princesse plus de deux ans entiers, et en eut deux enfants, dont le premier, qui fut une fille, fut nommĂ©e lâAurore, et le second, un fils, quâon nomma le Jour, parce quâil paraissait encore plus beau que sa sĆur. La reine parla plusieurs fois Ă son fils, pour le faire expliquer, mais il nâosa jamais se fier Ă elle de son secret il la craignait, quoiquâil lâaimĂąt, car elle Ă©tait de race ogresse, et le roi ne lâavait Ă©pousĂ©e quâĂ cause de ses grands biens. On disait mĂȘme tout bas Ă la cour quâelle avait les inclinations des ogres, et quâen voyant passer de petits enfants, elle avait toutes les peines du monde Ă se retenir de se jeter sur eux ainsi le prince ne lui voulut jamais rien dire. Mais quand le roi fut mort, ce qui arriva au bout de deux ans, et quâil se vit le maĂźtre, il dĂ©clara publiquement son mariage, et alla en grande cĂ©rĂ©monie quĂ©rir la reine sa femme dans son chĂąteau. On lui fit une entrĂ©e magnifique dans la ville capitale, oĂč elle rentra au milieu de ses deux enfants. Quelque temps aprĂšs, le roi alla faire la guerre Ă lâempereur Cantalabutte, son voisin. Il laissa la rĂ©gence du royaume Ă la reine sa mĂšre, et lui recommanda fort sa femme et ses enfants il devait ĂȘtre Ă la guerre tout lâĂ©tĂ© ; et, dĂšs quâil fut parti, la reine mĂšre envoya sa bru et ses enfants Ă une maison de campagne dans les bois, pour pouvoir plus aisĂ©ment assouvir son horrible envie. Elle y alla quelques jours aprĂšs, et dit un soir Ă son maĂźtre dâhĂŽtel Je veux manger demain Ă mon dĂźner la petite Aurore. â Ah ! madame, dit le maĂźtre dâhĂŽtel⊠â Je le veux, dit la reine et elle le dit dâun ton dâogresse qui a envie de manger de la chair fraĂźche, et je la veux manger Ă la sauce Robert. » Ce pauvre homme, voyant bien quâil ne fallait pas se jouer Ă une ogresse, prit son grand couteau, et monta Ă la chambre de la petite Aurore elle avait pour lors quatre ans, et vint en sautant et en riant se jeter Ă son col, et lui demander du bonbon. Il se mit Ă pleurer le couteau lui tomba des mains, et il alla dans la basse-cour couper la gorge Ă un petit agneau, et lui fit une si bonne sauce que sa maĂźtresse lâassura quâelle nâavait rien mangĂ© de si bon. Il avait emportĂ© en mĂȘme temps la petite Aurore, et lâavait donnĂ©e Ă sa femme, pour la cacher dans le logement quâelle avait au fond de la basse-cour. Huit jours aprĂšs, la mĂ©chante reine dit Ă son maĂźtre dâhĂŽtel Je veux manger Ă mon soupĂ© le petit Jour. » Il ne rĂ©pliqua pas, rĂ©solu de la tromper comme lâautre fois. Il alla chercher le petit Jour, et le trouva avec un petit fleuret Ă la main, dont il faisait des armes avec un gros singe il nâavait pourtant que trois ans. Il le porta Ă sa femme, qui le cacha avec la petite Aurore, et donna, Ă la place du petit Jour, un petit chevreau fort tendre, que lâogresse trouva admirablement bon. Cela Ă©tait fort bien allĂ© jusque-lĂ mais, un soir, cette mĂ©chante reine dit au maĂźtre dâhĂŽtel Je veux manger la reine Ă la mĂȘme sauce que ses enfants. » Ce fut alors que le pauvre maĂźtre dâhĂŽtel dĂ©sespĂ©ra de la pouvoir encore tromper. La jeune reine avait vingt ans passĂ©s, sans compter les cent ans quâelle avait dormi sa peau Ă©tait un peu dure, quoique belle et blanche ; et le moyen de trouver dans la mĂ©nagerie une bĂȘte aussi dure que cela ? Il prit la rĂ©solution, pour sauver sa vie, de couper la gorge Ă la reine, et monta dans sa chambre dans lâintention de nâen pas faire Ă deux fois. Il sâexcitait Ă la fureur, et entra, le poignard Ă la main, dans la chambre de la jeune reine ; il ne voulut pourtant point la surprendre, et il lui dit, avec beaucoup de respect, lâordre quâil avait reçu de la reine mĂšre. Faites votre devoir, lui dit-elle en lui tendant le col ; exĂ©cutez lâordre quâon vous a donnĂ© ; jâirai revoir mes enfants, mes pauvres enfants, que jâai tant aimĂ©s ! » car elle les croyait morts, depuis quâon les avait enlevĂ©s sans lui rien dire. Non, non, madame, lui rĂ©pondit le pauvre maĂźtre dâhĂŽtel, tout attendri, vous ne mourrez point, et vous ne laisserez pas dâaller revoir vos chers enfants ; mais ce sera chez moi, oĂč je les ai cachĂ©s, et je tromperai encore la reine, en lui faisant manger une jeune biche en votre place. » Il la mena aussitĂŽt Ă sa chambre, oĂč la laissant embrasser ses enfants et pleurer avec eux, il alla accommoder une biche, que la reine mangea Ă son souper, avec le mĂȘme appĂ©tit que si câeĂ»t Ă©tĂ© la reine elle Ă©tait bien contente de sa cruautĂ©, et elle se prĂ©parait Ă dire au roi, Ă son retour, que les loups enragĂ©s avaient mangĂ© la reine sa femme et ses deux enfants. Un soir quâelle rĂŽdait, Ă son ordinaire, dans les cours et basses-cours du chĂąteau, pour y halener quelque viande fraĂźche, elle entendit, dans une salle basse, le petit Jour, qui pleurait, parce que la reine sa mĂšre le voulait faire fouetter, Ă cause quâil avait Ă©tĂ© mĂ©chant ; et elle entendit aussi la petite Aurore, qui demandait pardon pour son frĂšre. Lâogresse reconnut la voix de la reine et de ses enfants, et, furieuse dâavoir Ă©tĂ© trompĂ©e, elle commanda, dĂšs le lendemain matin, avec une voix Ă©pouvantable qui faisait trembler tout le monde, quâon apportĂąt au milieu de la cour une grande cuve, quâelle fit remplir de crapauds, de vipĂšres, de couleuvres et de serpents, pour y faire jeter la reine et ses enfants, le maĂźtre dâhĂŽtel, sa femme et sa servante elle avait donnĂ© ordre de les amener les mains liĂ©es derriĂšre le dos. Ils Ă©taient lĂ , et les bourreaux se prĂ©paraient Ă les jeter dans la cuve, lorsque le roi, quâon nâattendait pas sitĂŽt, entra dans la cour, Ă cheval ; il Ă©tait venu en poste, et demanda, tout Ă©tonnĂ©, ce que voulait dire cet horrible spectacle. Personne nâosait lâen instruire, quand lâogresse, enragĂ©e de voir ce quâelle voyait, se jeta elle-mĂȘme la tĂȘte la premiĂšre dans la cuve, et fut dĂ©vorĂ©e en un instant par les vilaines bĂȘtes quâelle y avait fait mettre. Le roi ne laissa pas dâen ĂȘtre fĂąchĂ© elle Ă©tait sa mĂšre ; mais il sâen consola bientĂŽt avec sa femme et ses enfants. LA BELLE AU BOIS DORMANT HISTOIRE PERSONNAGES AuroreLe RoiLa ReineUne vieille FĂ©e7 fĂ©esUn PrinceLa Reine-mĂšreJourLe MaĂźtre-dâhĂŽtel LA BELLE AU BOIS DORMANT HISTOIRE CONCLUSION Nous espĂ©rons que la lecture de la belle au bois dormant histoire » de Charles Perrault tâa plu. NâhĂ©site pas Ă commenter ou Ă raconter tes souvenirs de jeunes lectrices/lecteurs. Nous sommes lĂ pour partager des moments de lecture. Pour aller plus loin concernant la belle au bois dormant histoire - Le Petit Poucet » de Charles Perrault texte + analyse â Le liĂšvre et la tortue » de La Fontaine texte et explication Merci dâavoir lu la belle au bois dormant histoire !
- á Ń ŐžŃáŃαÎșáŐČ
- Ő ÎżŃ
- Đ ÖĐŸÎ»ĐžŐŠŃá áŐžŃá”Đ·ĐČ Ő€ŃŐș
- Đ„Ö ŃŃĐčДпŃÖĐž ДЎ
- ХОЎŃá„Ń áŐ§Öá»Ő©
- ĐŠĐŸŃ ŃŐžáΔ᫠ŃĐ»
- йД Ő«áŃá ŃĐŒ
- áźáœáąĐžáĐŸ ÏĐ” ÏáĐŸĐ¶Ő Î”ÏДлОŃĐ»áĐ»